Specialized in medicine.
Fluent in Korean.
Welcome — I’m Eunji Jeong,
your trusted English to Korean medical translator.
Korean medical translator
Korean medical translator
What you can expect
Deadlines
I don’t miss even a single minute.
I always deliver on time—no exceptions.
You’ll receive your translation exactly
when we agreed. Or earlier.
Accuracy
I check every word. Every comma.
In medical translation,
“close enough” isn’t good enough.
I make sure terminology, context, and intent are all conveyed with precision.
Pricing
Value beyond the numbers.
Reasonable pricing doesn’t mean compromised quality.
With me, you can have both:
solid quality and fair rates.

About me
Hello, and welcome.
My name is Eunji Jeong, and I’m a Korean medical translator specializing in English to Korean translation.
I was born and raised in Republic of Korea, so Korean isn’t just my native language—it’s something I understand deeply and use with care.
For the past three years, I’ve focused on translating documents such as clinical trial materials, medical device manuals, and informed consent forms.
I continuously build my medical expertise by drawing insights from the Journal of the Korean Medical Association.
I believe medical translation is not just about converting words between languages—it’s about ensuring patient safety and scientific accuracy. That’s why I hold myself to the highest standards of precision and on-time delivery.
If you’re looking for a translator you can trust with your medical content, I’d be happy to help.
Feel free to reach out anytime—I’ll make sure your message is delivered clearly, accurately, and on schedule.
Career
Clinical Trials and Evaluation Reports
• Evaluation report – Combination therapy for heart failure
(vicadrostat + empagliflozin)
15,000+ words | Mar 2025
• Clinical trial documents – ALK-positive advanced NSCLC
20,000+ words | Feb 2025
• Clinical evaluation report – IgA nephropathy treatment
15,000+ words | Feb 2025
• Clinical trial documents – Acne treatment
33,000+ words | Dec 2023
• Biopharmaceutical and toxicology data – Oral contraceptives
50,000+ words | Aug 2022
• Clinical trial documents – Oral contraceptives
27,000+ words | Aug 2022
Medical Device Manuals
• Plasmapheresis device – User manuals
40,000+ words | Mar 2025
• Ketamine test device – User manual (LQA)
Mar 2025
• Plasmapheresis device – Updated user manual
3,500+ words | Mar 2025
• Cardiac mapping system – User guide
10,000+ words | Feb 2025
Consent Forms
Informed consent forms – Clinical trial participants
5,000+ words | Feb 2025
Editing & Project Management
• Editor & PM at Unilangs
Over 2 million words reviewed | 2023–2024
Reviewed and coordinated large-scale translation projects across various domains, including healthcare.
… and more.
Contact Me
Interested in working together?
Fill out some info and I will be in touch shortly.
I can’t wait to hear from you!